Компания «Сервье» представляет новый антигипертензивный препарат: Би-Престариум®
Би-Престариум® — это фиксированная комбинация периндоприла аргинина и амлодипина, показанная для лечения пациентов с артериальной гипертензией (АГ) и ишемической болезнью сердца (ИБС).
В настоящее время Би-Престариум® зарегистрирован в 25 странах Европы и уже представлен в Украине в трех различных дозировках:
Би-Престариум® 5/5: периндоприла аргинин 5 мг/амлодипин 5 мг;
Би-Престариум® 10/5: периндоприла аргинин 10 мг/амлодипин 5 мг;
Би-Престариум® 10/10: периндоприла аргинин 10 мг/амлодипин 10 мг.
Повышенное артериальное давление (АД) — один из наиболее значимых факторов риска развития кардиоваскулярных осложнений и смерти. Би-Престариум® обеспечивает мощное снижение АД — в среднем на 41/23 мм рт.
ст. и длительный его контроль при приеме всего 1 раз в сутки всем пациентам с АГ независимо от степени тяжести заболевания.
По мнению главы Европейского общества кардиологов, профессора Роберто Феррари, эта комбинация — отличный выбор, чтобы замедлить или остановить прогрессирование кардиоваскулярного континуума у пациентов с АГ.
Результаты одного из самых крупных в Европе исследований у пациентов с АГ (ASCOT) показали, что комбинированная терапия амлодипином/периндоприлом, входящими в состав Би-Престариума
®, значительно превосходит по эффективности традиционно используемые комбинации3, достигая снижения риска общей смерти на 11%, сердечно-сосудистой смерти — на 24%, инсульта — на 23%, всех кардиоваскулярных осложнений — на 13%, а также снижает риск новых случаев развития сахарного диабета на 30%. Терапия Би-Престариумом®отличается хорошей переносимостью4, что чрезвычайно важно для сохранения высокой приверженности лечению.
1Bahl U.K. Fixed dose perindopril and amlodipine in moderate-to-severe hypertension Presented at 14th World Congress of Heart Disease, 2008, Toronto, Canada Submitted for printing in Int J Clin Pract.
2Eur Heart J. Vol 10, Sep 2008.
3Dahlof B. et al. Lancet, 2005; 366: 895–906.
4Ferrari R. Curr Med Res Opin, 2008; 24(12): 3543—3557
Топ-5 препаратов, которые потеряют патентную защиту в 2014 г.
Цікава інформація для Вас:
инструкция по применению, аналоги, состав, показания
Если что-либо из нижеперечисленного применимо к вам, пожалуйста, скажите об этом вашему врачу, фармацевту или медицинской сестре:
— если вы страдаете стенозом аорты (сужение главного кровяного сосуда, идущего от сердца), гипертрофической кардиомиопатией (заболевание сердечной мышцы) или стенозом почечной артерии (сужение артерии, снабжающей кровью почки),
— если вы страдаете другим заболеванием сердца,
— если у вас нарушена функция печени,
— если у вас нарушена функция почек или если вы проходите диализ,
— если у вас аномально повышенные уровни гормона альдостерона в крови (первичный альдостеронизм),
— если вы страдаете коллагенозно-сосудистым заболеванием (заболевания соединительной ткани), таким как системная красная волчанка или склеродермия,
— если вы страдаете диабетом,
— если вы соблюдаете диету с пониженным содержанием соли или принимаете заменители соли, содержащие калий,
— если вам предстоит анестезия или серьезная хирургическая операция,
— если вы проходите аферез ЛПНП (аппаратное выведение холестерола из крови),
— если вы проходите лечение, цель которого — понизить чувствительность к аллергическому эффекту укусов пчел или ос,
— если у вас недавно наблюдались диарея, рвота, или обезвоживание,
— если врач сказал вам, что у вас имеется непереносимость к некоторым видам сахаров,
— если вы принимаете следующие препараты для лечения повышенного артериального давления:
— блокаторы рецепторов ангиотензина II (БРА) (также известные как сартаны — например, валсартан, телмисартан, ирбесартан), особенно, если у вас проблемы с почками, связанные с диабетом,
— алискирен.
Ваш врач может проверять регулярно функцию почек, давление, и количества электролитов (например, калия) в крови.
См. также информацию раздела «В каких случаях не следует принимать препарат».
— если вы принадлежите к черной расе у вас может быть повышен риск возникновения ангиоотека, а также этот препарат может быть менее эффективен в отношении снижения артериального давления, чем у пациентов других рас.
— при приеме следующих препаратов повышается риск ангиоотека:
— рацекадотрил (используется для лечения диареи),
— сиролимус, эверолимус, темсиролимус и другие препараты, принадлежащие к классу m-Tor ингибиторов (используемые для избежания отторжения пересаженных органов).
— сакубитрил (доступный в фиксированной комбинации с валсартаном) для лечения хронической сердечной недостаточности.
Ангиоотек: Сообщалось об ангиоотеке (тяжелой аллергической реакции с отеком лица, губ, языка или горла с затрудненным глотанием или дыханием) у пациентов, принимающих ингибиторы АПФ, включая Престариум А.
Данная реакция может наступить в любой период лечения. Если у вас развиваются такие симптомы, вы должны немедленно связаться с врачом. См. также раздел «Возможное побочное действие».
Вы должны поставить своего врача в известность, если вы думаете, что беременны (или планируете беременность). Престариум А не рекомендуется на ранних сроках беременности и не должен приниматься при беременности со сроком более 3 месяцев, поскольку при приеме на этом сроке данное лекарственное средство может нанести серьезный вред ребенку (см. раздел «Беременность»).
Дети и подростки Назначение Престариума А детям и подросткам до 18 лет не рекомендуется.
Престариум А содержит лактозу
Если врач сказал вам, что у вас имеется непереносимость к некоторым видам сахаров, то посоветуйтесь с вашим врачом, прежде чем начинать прием этого препарата.
СРАВНИТЕЛЬНАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ ПЕРИНДОПРИЛА А И ЛОЗАРТАНА У ПАЦИЕНТОВ С АРТЕРИАЛЬНОЙ ГИПЕРТЕНЗИЕЙ И ОЖИРЕНИЕМ | Недогода
Целью исследования была оценка антигипертензивной эффективности и влияния на основные факторы сердечно-сосудистого риска периндоприла А и лозартана у пациентов с артериальной гипертензией и ожирением. Материал и методы. В простое слепое, рандомизированное, сравнительное исследование в параллельных группах допускалось включение пациентов, не принимавших гипотензивные препараты или после «отмывочного» периода, составлявшего 2 недели. Пациенты были рандомизированы «методом конвертов» на 2 группы (по 30 пациентов в каждой группе): I группа принимала периндоприл (Престариум А, Сервье) в суточной дозе 10 мг, II группа –лозартан (Козаар, Merck Sharp Dohm) в суточной дозе 100 мг на протяжении 24 недель. СМАД проводили на аппарате “SpaceLabs 90207” (США). Измерение скорости Colson, индекс аугментации и центральное давление в аорте определяли на приборе Sphygmocor. Эхокардиографическое исследование (ЭхоКГ) проводили на приборе ALOKA prosound L7 premier по стандартной методике. Результаты. Снижение суточного САД и ДАД на периндоприле А составляло 15,2% и 18,1% против 7,8% (p<0,05) и 14,9% на лозартане. Периндоприл А в большей степени уменьшал толщину миокарда и индекс массы миокарда левого желудочка, чем лозартан – соответственно на 5,3% и 14,3% против 1,2% и 5,5% (p><0,05). Периндоприл А снижал скорость пульсовой волны на каротид- но – феморальном участке (СПВ КФ) на 28,9% и на каротидно-радиальном (СПВ КР) – на 25,8% против 4,1% и 15,7% (p><0,05) на лозартане. Индекс аугментации и центральное давление в аорте снижались на фоне терапии периндоприлом соответственно на 17,4% и 7,5%, а лозартаном – на 3,5% и 1,3% (p><0,05). Прин- ципиально важным для пациентов с артериальной гипертензией и ожирением является выявленное снижение уровня лептина крови при терапии периндопри- лом А на 29,7% против 6,9% на лозартане (p><0,05). Заключение. Периндоприл А в наибольшей степени подходит для лечения артериальной гипертензии при ожирении, так как не только более эффектив- но, чем лозартан, снижает АД, но и оказывает более благоприятное влияние на широкий спектр факторов риска сердечно-сосудистых осложнений при таком сочетании патологий (от нормализации липидного и углеводного обме- на до улучшения антропометрических показателей). Российский кардиологический журнал 2012, 1 (93): 63-69 Ключевые слова: гиперурикемия, подагра, артериальная гипертензия, ско- рость пульсовой волны, лозартан. >< 0,05) и 14,9% на лозартане. Периндоприл А в большей степени уменьшал толщину миокарда и индекс массы миокарда левого желудочка, чем лозартан – соответственно на 5,3% и 14,3% против 1,2% и 5,5% (p<0,05). Периндоприл А снижал скорость пульсовой волны на каротид- но – феморальном участке (СПВ КФ) на 28,9% и на каротидно-радиальном (СПВ КР) – на 25,8% против 4,1% и 15,7% (p><0,05) на лозартане. Индекс аугментации и центральное давление в аорте снижались на фоне терапии периндоприлом соответственно на 17,4% и 7,5%, а лозартаном – на 3,5% и 1,3% (p><0,05). Прин- ципиально важным для пациентов с артериальной гипертензией и ожирением является выявленное снижение уровня лептина крови при терапии периндопри- лом А на 29,7% против 6,9% на лозартане (p><0,05). Заключение. Периндоприл А в наибольшей степени подходит для лечения артериальной гипертензии при ожирении, так как не только более эффектив- но, чем лозартан, снижает АД, но и оказывает более благоприятное влияние на широкий спектр факторов риска сердечно-сосудистых осложнений при таком сочетании патологий (от нормализации липидного и углеводного обме- на до улучшения антропометрических показателей). Российский кардиологический журнал 2012, 1 (93): 63-69 Ключевые слова: гиперурикемия, подагра, артериальная гипертензия, ско- рость пульсовой волны, лозартан.>< 0,05). Периндоприл А снижал скорость пульсовой волны на каротидно – феморальном участке (СПВ КФ) на 28,9% и на каротидно-радиальном (СПВ КР) – на 25,8% против 4,1% и 15,7% (p< 0,05) на лозартане. Индекс аугментации и центральное давление в аорте снижались на фоне терапии периндоприлом соответственно на 17,4% и 7,5%, а лозартаном – на 3,5% и 1,3% (p< 0,05). Принципиально важным для пациентов с артериальной гипертензией и ожирением является выявленное снижение уровня лептина крови при терапии периндоприлом А на 29,7% против 6,9% на лозартане (p<0,05). Заключение. Периндоприл А в наибольшей степени подходит для лечения артериальной гипертензии при ожирении, так как не только более эффектив- но, чем лозартан, снижает АД, но и оказывает более благоприятное влияние на широкий спектр факторов риска сердечно-сосудистых осложнений при таком сочетании патологий (от нормализации липидного и углеводного обме- на до улучшения антропометрических показателей). Российский кардиологический журнал 2012, 1 (93): 63-69 Ключевые слова: гиперурикемия, подагра, артериальная гипертензия, ско- рость пульсовой волны, лозартан.>< 0,05). Заключение. Периндоприл А в наибольшей степени подходит для лечения артериальной гипертензии при ожирении, так как не только более эффективно, чем лозартан, снижает АД, но и оказывает более благоприятное влияние на широкий спектр факторов риска сердечно-сосудистых осложнений при таком сочетании патологий (от нормализации липидного и углеводного обмена до улучшения антропометрических показателей).
«Престанс» или «Престариум А»? – meds.is
Сравнение эффективности Престанса и Престариума А
Эффективность у Престанса достотаточно схожа с Престариумом А – это означает, что способность лекарственного вещества оказывать максимально возможное действие схоже.
Например, если терапевтический эффект у Престанса более выраженный, то при применении Престариума А даже в больших дозах не получится добиться данного эффекта.
Также скорость терапии – показатель быстроты терапевтического действия у Престанса и Престариума А примерно одинаковы. А биодоступность, то есть количество лекарственного вещества, доходящее до места его действия в организме, схожа. Чем выше биодоступность, тем меньше его потерь будет при усвоении и использовании организмом.
Сравнение безопасности Престанса и Престариума А
Безопасность препарата включает множество факторов.
При этом у Престанса она достаточно схожа с Престариумом А. Важно, где метаболизируется препарат: лекарственные вещества выделяются из организма либо в неизмененном виде, либо в виде продуктов их биохимических превращений. Метаболизм протекает спонтанно, но чаще всего задействует основные органы, такие как печень, почки, лёгкие, кожу, мозг и другие. При оценивании метаболизма у Престанса, также как и у Престариума А мы смотрим, какой орган является метаболизирующим и наколько критично действие на него.
Соотношение риска к пользе – это когда назначение лекарственного препарата нежелательно, но оправдано при определенных условиях и обстоятельствах, с обязательным соблюдением осторожности применения. При этом у Престанса нет никаих рисков при применении, также как и у Престариума А.
Также при рассчете безопасности учитывается проявляются ли только аллергические реакции или же возможная дисфункция основных органов. В прочем как и обратимость последствий от использования Престанса и Престариума А.
Сравнение противопоказаний Престанса и Престариума А
Исходя из инструкции. Количество противопоказаний у Престанса достаточно схоже с Престариумом А и составляет удовлетворительное количество. Это и перечень симптомов с синдромами, и заболевания, различные внешних и внутренние условия, при которых применение Престанса и Престариума А может быть нежелательным или недопустимым.
Сравнение привыкания у Престанса и Престариума А
Как и безопасность, привыкание тоже включает множество факторов, которые необходимо учитывать при оценивании препарат.
Так совокупность значения таких параметров, как «cиндром отмены» и «развитие резистентности», у Престанса достаточно схоже со аналогичными значения у Престариума А.
Синдром отмены – это патологическое состояние, возникающее после прекращения поступления в организм веществ, вызывающих привыкание или зависимость. А под резистентностью понимают изначальную невосприимчивость к препарату, этим она отличается от привыкания, когда невосприимчивость к препарату развивается в течение определенного периода времени. Наличие резистентности можно констатировать лишь в том случае, если была сделана попытка увеличить дозу препарата до максимально возможной. При этом у Престанса значения «синдрома отмены» и «резистентности» достотачно малое, впрочем также как и у Престариума А.
Сравнение побочек Престанса и Престариума А
Побочки или нежелательные явления – это любое неблагоприятное с медицинской точки зрения событие, возникшее у субъекта, после введения препарата.
У Престанса состояния нежелательных явлений почти такое же, как и у Престариума А. У них у обоих количество побочных эффектов малое. Это подразумевает, что частота их проявления низкая, то есть показатель сколько случаев проявления нежелательного эффекта от лечения возможно и зарегистрировано – низкий. Нежелательное влияние на организм, сила влияния и токсическое действие у Престанса схоже с Престариумом А: как быстро организм восстановиться после приема и восстановиться ли вообще.
Сравнение удобства применения Престанса и Престариума А
Это и подбор дозы с учетом различных условий, и кратность приемов. При этом важно не забывать и про форму выпуска препарата, ее тоже важно учитывать при составлении оценки.
Удобство применения у Престанса примерно одинаковое с Престариумом А. При этом они не являются достаточно удобными для применения.
Рейтинг препаратов составлен опытными фармацевтами, изучающий международные исследования. Отчет сгенерирован автоматически.
Дата последнего обновления: 2020-12-04 13:45:39
THE PROBLEM OF MEDICINES INTERCHANGEABILITY. FOCUS ON PERINDOPRIL | Malyhina
1. Britov AN. Prevention of hypertension at the population level: opportunities and challenges. Russian Journal of Medicine 1997; 5 (9): 571-576. Russian (Бритов А.Н. Профилактика артериальной гипертонии на популяционном уровне: возможности и актуальные задачи. Русский Медицинский Журнал 1997; 5 (9): 571-576).
2. Oganov RG, Maslennikova GY. Mortality from cardiovascular diseases and other chronic non-communicable diseases among the working population of Russia. Cardiovascular Therapy and Prevention 2002; (3): 4-8. Russian (Оганов Р.Г., Масленникова Г.Я. Смертность от сердечно-сосудистых и других хронических неинфекционных заболеваний среди трудоспособного населения России. Кардиоваскулярная Терапия и Профилактика 2002; (3): 4-8).
3. Shalnova SA. Problems in the treatment of hypertension. Cardiovascular Therapy and Prevention 2003; 2 (3): 17-21. Russian (Шальнова С.А. Проблемы лечения артериальной гипертонии. Кардиоваскулярная Терапия и Профилактика 2003; 2 (3): 17-21).
4. Oganov RG, Nebieridze DV, Shalnova SA. Results of a multicenter study NOCTURNE-2 in patients with uncontrolled on previous therapy of arterial hypertension. Cardiovascular Therapy and Prevention 2010; (1): 86-91. Russian (Оганов Р.Г., Небиеридзе Д.В., Шальнова С.А. Результаты многоцентрового исследования НОКТЮРН-2 у пациентов с неконтролируемой на предшествующей терапии артериальной гипертонией. Кардиоваскулярная Терапия и Профилактика 2010; (1):86-91).
5. Shalnova S, Kukushkin S, Manoshkina E, Timofeeva T. Arterial hypertension and adherence to therapy. Physician 2009; (12): 39-42. Russian (Шальнова С., Кукушкин С., Маношкина Е., Тимофеева Т. Артериальная гипертензия и приверженность терапии. Врач 2009; (12): 39-42).
6. Parfenov VA, Vakhnina NV. Arterial hypertension and antihypertensive therapy in ischemic stroke. Journal of Neurology 2001; (4):19-22. Russian (Парфенов В.А., Вахнина Н.В. Артериальная гипертония и гипотензивная терапия при ишемическом инсульте. Неврологический Журнал 2001;(4):19-22).
7. Lawes CM, Vander Hoorn S, Law MR, et al. Blood pressure and the global burden of disease 2000. Part 1: estimates of blood pressure levels. J Hypertens 2006; 24 (3): 413-22.
8. Woodward M, Barzi F, Martiniuk A, et al. Cohort profile: the Asia Pacific Cohort Studies Collaboration. Int J Epidemiol2006; 35: 1412-1416.
9. MacMahon S, Alderman MH, Lindholm LH, et al. Blood-pressure-related disease is a global health priority. Lancet 2008; 371 (9623): 1480-2.
10. Lewington S, Clarke R, Qizilbash N. Age-specific relevance of usual blood pressure to vascular mortality: a meta-analysis of individual data for one million adults in 61 prospective studies. Lancet 2002;360(9349):1903-13.
11. Feigin VL, Lawes CM, Bennett DA, et al. Stroke epidemiology: a review of population-based studies of incidence, prevalence, and case-fatality in the late 20th century. Lancet Neurol 2003; 2: 43-53
12. Ezzati M, Lopez AD, Rodgers A, et al. Comparative Risk Assessment Collaborating Group. Selected major risk factors and global and regional burden of disease. Lancet 2002; 360: 1347-60.
13. Lawes CM, Vander Hoorn S, Law MR. Blood pressure and the global burden of disease 2000. Part II: estimates of attributable burden. J Hypertens 2006;24(3):423-30.
14. Diagnosis and treatment of hypertension. Russian recommendations (IV revision). System Hypertension 2010 (3): 5-26. Russian (Диагностика и лечение артериальной гипертензии. Российские рекомендации (IV пересмотр). Системные Гипертензии 2010; (3): 5-26).
15. August P. Initial treatment of hypertension. N Engl J Med 2003; 348: 610-617.
16. Chazova IE, Ratova LG. Current clinical practice guidelines for hypertension. Heart 2008; 3 (41): 136-138. Russian (Чазова И.Е., Ратова Л.Г. Современные клинические рекомендации по артериальной гипертонии. Сердце 2008; 3(41): 136-138).
17. Shalnova SA, Balanova YA, Konstantinov V, et al. Arterial hypertension: prevalence, awareness, antihypertensive drugs and the effectiveness of treatment in the population of the Russian Federation. Russian Journal of Cardiology 2006; 4 (60): 45-53. Russian (Шальнова С.А., Баланова Ю.А., Кон- стантинов В.В. и др. Артериальная гипертония: распространенность, осведомленность, прием гипотензивных лекарственных препаратов и эффективность лечения среди населения Российской Федерации. Российский Кардиологический Журнал 2006; 4(60): 45-53).
18. PROGRESS Collaborative Group. Randomised trial of a perindopril-based blood pressure-lowering regimen among 6105 individuals with previous stroke or transient ischaemic attack. Lancet 2001; 358: 1033-41.
19. Fox KM; EURopean trial On reduction of cardiac events with Perindoprilin stable coronary Artery disease Investigators. Efficacy of perindopri in reduction of cardiovascular events among patients with stable coronary artery disease: randomised, double-blind, placebo-controlled, multicentre trial (the EUROPA study). Lancet 2003; 362(9386):782-8.
20. Bots ML, Remme WJ, Luscher TF, et al. ACE Inhibition and Endothelial Function: Main Findings of PER- FECT, a Sub-Study of the EUROPA Trial. Cardiovasc Drugs Ther 2007; 21(4): 269-279
21. The PREAMI Investigators. Perindopril and remodelling in elderly with acute myocardial infarction. Cardiovascular Drugs Ther 2000; 14: 671-679.
22. Karpov YuA. Russian study PRIVILEGE: comparative effectiveness of perindopril and enalapril in the control of blood pressure in hypertensive patients. System Hypertension 2008 (2): 12-16. Russian (Карпов Ю.А.Российское исследование ПРИВИЛЕГИЯ: сравнительная эффективность периндоприла и эналаприла в контроле артериального давления у больных артериальной гипер- тонией. Системные Гипертензии 2008; (2): 12-16).
23. Martsevich SY, Shalnova SA, Yakusevich VV, et al. A comparative study of the effectiveness of the two drugs enalapril in patients with mild to moderate hypertension. Cardiovascular Therapy and Prevention 2003; (2): 33-37. Russian (Марцевич С.Ю., Шальнова С.А., Якусевич В.В. и др. Сравнительное изучение эффективности двух препаратов эналаприла малеата у больных мягкой и умеренной артериальной гипертензией. Кардиоваскулярная Терапия и Профилактика 2003; (2): 33-37).
24. Nedogoda SV, Sabanov SV. Pharmacoeconomics of hypertension: from global to the particular. Prob- lems of Standardization in Health Care 2003; (2): 25-29. Russian (Недогода С.В., Сабанов С.В. Фармакоэкономика артериальной гипертензии: от глобального к частному. Проблемы Стандартизации в Здравоохранении 2003; (2): 25-29).
25. Martsevich SYu, Kutishenko NP, Yakusevich VV. Once again on the issue of interchangeability of medicines. A look at the generics from the standpoint of evidence-based medicine. Conduct of Cardiol- ogy 2010; (2): 11-22. Russian (Марцевич С.Ю., Кутишенко Н.П., Якусевич В.В. Еще раз о про- блеме взаимозаменяемости лекарств. Взгляд на дженерики с позиций доказательной медицины. Вести Кардиологии 2010; (2): 11-22).
26. Nedogoda SV, Morozova TE Correction capability of the lipid metabolism of angiotensin сonverting enzyme inhibitors in clinical practice . Consilium Medicum 2012; 14 (1): 23-26. Russian (Недогода С.В., Морозова Т.Е. Возможности коррекции нарушений липидного обмена ингибиторами ангиотензинпревращающего фермента в условиях реальной клинической практики. Consilium Medicum 2012; 14(1): 23-26).
27. Bubnova VS, Lebedev EV, Shaposhnik II. The effectiveness of the treatment of hypertension with perindo- pril young men. Systemic hypertension 2007; (1): 42-5. Russian (Бубнова В.С., Лебедев Е.В., Шапошник И.И. Эффективность лечения гипертонической болезни периндоприлом молодых мужчин. Системные гипертензии 2007; (1): 42-5)
28. KarpovYuA. Russian study PRIVILEGE: comparative effectiveness of perindopril and enalapril in the control of blood pressure in hypertensive patients . Systemic hypertension 2008; (2): 12-16. Russian (Карпов Ю.А. Российское исследование ПРИВИЛЕГИЯ: сравнительная эффективность периндоприла и эналаприла в контроле артериального давления у больных артериальной гипертонией. Системные гипертензии 2008; (2): 12-16).
29. Michka VB, Zhernakova Y., Chazova IE. Improved form of perindopril — prestarium A — in the treatment of hypertensive patients in different clinical situations (AWARD). Systemic Hypertension 2009; (4):50-53. Russian (Мычка В.Б., Жернакова Ю.В., Чазова И.Е. Улучшенная форма Периндоприла – пРЕстариуМ А – в лечении больных артерИальной гипертонией в различных клинических ситуациЯх (ПРЕМИЯ). Системные гипертензии 2009; (4):50-53)
30. Nedogoda SV. Efficiency of perindopril in patients with hypertension and obesity. Kardiologiia 2011, (11): 27-38. Russian (Недогода С.В. Эффективность периндоприла у пациентов с артериальной гипертензией и ожирением. Кардиология 2011; (11): 27-38).
Клиническая эффективность периндоприла аргинина (Престариум А) у пациентов с артериальной гипертензией и гипертрофией левого желудочка | Дударев
1. Диагностика и лечение артериальной гипертензии. Рекомендации Российского медицинского общества по артериальной гипертонии и Всероссийского научного общества кардиологов // Кардиоваск. терапия и профилактика, Прил. 2. — 2008. — Т. 7, № 6. — 32 с.
2.
3. Кобалава Ж.Д., Котовская Ю.В., Старостина Е.Г. и др. Проблемы взаимодействия врача и пациента и контроль артериальной гипертонии в России. Основные результаты Российской научно-практической программы АРГУС-2 // Кардиология. — 2007. — Т. 47, № 3. — С. 38-47.
4.
5. Vakili B.A., Okin P.M., Devereux R.B. Prognostic implication of left ventricular hypertrophy // Am. Heart J. — 2001. — Vol. 141, № 3. — Р. 333-341.
6.
7. Levy D. Left ventricular hypertrophy. Epidemiological insights from the Framingham Heart Study // Drugs. — 1988. — Vol. 56 (Suppl. 5). — Р. 1-5.
8.
9. Devereux R.B., Agabiti-Rosei E., Dahlof B. Regression of left ventricular hypertrophy as a surrogate end-point for morbid events in antihypertensive treatment trails // J. Hypertens. — 1996. — Vol. 14 (Suppl. 2). — S. 95-S101.
10.
11. Vedecchia P., Schillaci G., Borgioni C. Prognostic significance of serial changes in left ventricular mass in essential hypertension // Circulation. — 1998. — Vol. 97, № 1. — Р. 48-54.
12.
13. Рыбаков М.К., Алехин М.Н., Митьков В.В. Практическое руководство по ультразвуковой диагностике. Эхокардиография. — М: Издательский дом «Видар-М», 2008. — 512 с.
14.
15. Карпов Ю.А., Деев А.Д. от имени врачей-участников исследования ПРИВИЛЕГИЯ. Исследование ПРИВИЛЕГИЯ — ПРестарИум В леченИи артериаЛьной гипЕртонии: антигипертензивная эффективность и безопасность в равнении с эналаприлом // Кардиология. — 2007. — Т. 47, № 7. — С. 35-40.
16.
17. Мухин Н.А., Арутюнов Г.П., Фомин В.В. Альбуминурия — маркер поражения почек и риска сердечно-сосудистых осложнений // Клинич. нефрология. — 2009. — № 1. — С. 5-10.
18.
19. Смирнов А.В., Добронравов В.А., Каюков И.Г. Пути модернизации классификации хронической болезни почек // Клинич. нефрология. — 2010. — № 3. — С. 19-23.
20.
21. Matsumoto T., Minai K., Horie H.J. Angiotensin-converting enzyme inhibition but not angiotensin II type 1 receptor antagonism augments coronary release of tissue plasminogen activator in hypertension patients // Am. Coll. Cardiol. — 2003. — Vol. 41, № 8. — Р. 1373-1379.
22.
23. Ghiadoni L., Maganga A., Versaru D. Different effect of antihypertensive drugs on conduit artery endothelial function // Hypertension. — 2003. — Vol. 41, № 6. — Р. 1281-1286.
24.
25. Zhuo J.L., Mendelsohn F., Ohishi M. Perindopril alters vascular angiotensin-converting enzyme, AT1 receptor and nitric oxide synthase expression in patients with coronary artery disease // Hypertension. — 2002. — № 39. — Р. 634-638.
26.
27. Ferrari R. Effects of angiotensin-converting enzyme inhibition with perindopril on left ventricular remodeling and clinical outcome: results of the randomized Perindpril and Remodeling in Elderly with Acute Myocardial Infarction (PREAMI) Study // Arch. Intern. Med. — 2006. — Vol. 166, № 6. — Р. 659-666.
ФАС России дает разъяснения о взаимозаменяемости лекарственных препаратов
ФАС России опубликовала разъяснения о взаимозаменяемости лекарственных препаратов с МНН «Периндоприл» и «Периндоприла аргинин».
Федеральная антимонопольная служба рассмотрела обращение ООО «Тева» от 14.06.2016 № Т-8843 по вопросу формирования аукционной документации на закупку лекарственных препаратов, имеющих международное непатентованное наименование (МНН) «Периндоприл» и МНН «Периндоприла аргинин» и сообщает следующее:
Согласно пункту 5 статьи 4 Закона об обращении лекарственных средств, под лекарственной формой понимается состояние лекарственного препарата, соответствующее способам его введения и применения и обеспечивающее достижение необходимого лечебного эффекта. Следовательно, различные (по наименованию) лекарственные формы, соответствующие одному способу введения и применения и обеспечивающие достижение необходимого лечебного эффекта, следует относить к взаимозаменяемым лекарственным формам. Таким образом лекарственные препараты для перорального введения в лекарственных формах «таблетки», «капсулы», «таблетки, покрытые пленочной оболочкой», «таблетки, диспергируемые в полости рта» взаимозаменяемы. Следовательно, лекарственные препараты с МНН «Периндоприл» в лекарственной форме «таблетки», «капсулы», «таблетки, покрытые пленочной оболочкой», «таблетки, диспергируемые в полости рта», содержащие одно и то же действующее вещество «Периндоприл», имеющие одинаковый способ введения (пероральный), в соответствии с 4 статьей Закона о защите конкуренции, являются взаимозаменяемыми.
Вместе с тем в инструкциях по медицинскому применению лекарственных препаратов с МНН «Периндоприла аргинин» в лекарственных формах «таблетки, покрытые пленочной оболочкой», «таблетки, диспергируемые в полости рта» в разделе «Международное непатентованное наименование» указано «Периндоприла аргинин (модифицированное международное непатентованное наименование)».
ФАС России отмечает, что в соответствии с пунктом 16 статьи 4 Закона об обращении лекарственных средств международное непатентованное наименование лекарственного средства — наименование действующего вещества фармацевтической субстанции, рекомендованное Всемирной организацией здравоохранения. Модификация международных непатентованных наименований законодательством Российской Федерации не предусмотрена.
Также, в инструкциях по медицинскому применению лекарственного препарата с торговым наименованием «Престариум А» в лекарственных формах «таблетки, покрытые пленочной оболочкой» и «таблетки, диспергируемые в полости рта» в разделе «Состав» указано следующее: таблетки по 2,5 мг содержат периндоприла аргинина 2,5 мг, что соответствует 1,6975 мг периндоприла; таблетки по 5 мг содержат периндоприла аргинина 5 мг, что соответствует 3,395 мг периндоприла; таблетки по 10 мг содержат периндоприла аргинина 10 мг, что соответствует 6,790 мг периндоприла.
Таким образом, лекарственные препараты с МНН «Периндоприл» и «Периндоприла аргинин» формируют один товарный рынок, являются взаимозаменяемыми лекарственными препаратами и могут применяться на одной группе пациентов, с эквивалентными показаниями и противопоказаниями к применению, с достижением эквивалентного терапевтического эффекта.
Вместе с тем при сравнении инструкций по медицинскому применению указанных лекарственных препаратов с МНН «Периндоприл» и «Периндоприла аргинин» ФАС России выявлено, что у некоторых лекарственных препаратов отсутствуют существенные показания и противопоказания к применению.
ФАС России полагает, что в инструкциях для медицинского применения лекарственных препаратов, имеющих в своем составе одно и то же действующее вещество, должны быть указаны одинаковые показания к применению и противопоказания.
На основании изложенного ФАС России направлен запрос от 05.07.2016 № РП/45333/16 в Минздрав России для получения разъяснений факта регистрации лекарственных препаратов с «модифицированным международным непатентованным наименованием «Периндоприла аргинин», а также регистрации различных показаний к применению и противопоказаний.
Из письма ФГБУ «НЦЭСМП» Минздрава России от 19.07.2016 № 10654 также следует, что в инструкциях по медицинскому применению лекарственных препаратов с МНН «Периндоприла аргинин» необходимо указать рекомендованное Всемирной организацией здравоохранения МНН «Периндоприл». Также ФГБУ «НЦЭСМП» Минздрава России отмечает необходимость приведения инструкций по медицинскому применению всех лекарственных препаратов с МНН «Периндоприл» и «Периндоприла аргинин», зарегистрированных на территории Российской Федерации, в соответствие с современной информацией об опыте клинического исследования лекарственных препаратов, содержащих в качестве действующего вещества «Периндоприл».
На основании изложенного ФАС России сообщает, что в соответствии с 4 статьей Закона о защите конкуренции лекарственные препараты с МНН «Периндоприл» и «Периндоприла аргинин», имеющие в своем составе одно действующее вещество «Периндоприл» и одинаковый способ введения (пероральный), являются взаимозаменяемыми и могут применяться на одной группе пациентов с достижением эквивалентного терапевтического эффекта с учетом зарегистрированных показаний к применению и противопоказаний.
Дополнительно ФАС России сообщает, что в случае поступления информации о невнесении производителями лекарственных препаратов с МНН «Периндоприл» и «Периндоприла аргинин» соответствующих изменений, рекомендованных ФГБУ «НЦЭСМП» Минздрава России, ФАС России будут приняты меры в рамках компетенции.
Давайте остановим заблуждение насчет Perfekt и Präteritum!
Время в немецком языке по-разному влияет на структуру предложений и их значение, чем в английском. Фактически, два разных времени в немецком языке могут использоваться для выражения одного и того же основного значения по-разному, в то время как в английском языке определенно существует разница в значениях. Все это и многое другое должно стать понятнее для изучающих немецкий язык после прочтения урока грамматики в этой статье.
Как и в английском, в немецком есть два времени, которые указывают на то, что событие произошло в прошлом.Иногда английское и немецкое времена выглядят почти одинаково. Например, сравните английский; петь — петь — петь на немецком языке; Singen — Sang — Gesungen . В этом-то и проблема, они похожи друг на друга, но используются по-разному. Итак, как использовать perfekt и präteritum и в чем разница между ними?
В английском языке настоящее совершенное простое и простое прошедшее время имеют разные значения, это все о завершенных и незавершенных действиях, о результатах, влияющих на настоящее, и так далее.Немецкий язык не признает этих различий, по крайней мере, больше не признает. Вот почему оба времени выражают одно и то же, но не используются одинаково. Давайте посмотрим на несколько примеров. Друг может спросить вас:
Was hast du gestern gemacht? (перфект) — Что ты делал вчера?
Не: был machtest du gestern? (präteritum)
Возможный ответ:
Ich bin mit Freunden ins Kino gegangen (perfekt) — Я ходил в кино с друзьями
Not: Ich ging mit Freunden ins Kino (präteritum)
Präteritum звучит странно, как будто в нем говорится о чем-то, что произошло давным-давно.Говоря о прошлом, мы обычно используем perfekt .
Другой пример:
Was hast du heute zu Mittag gegessen? (перфект) — Что вы ели сегодня на обед?
Никогда: Был ли aßest du heute zu Mittag? (прямая)
Между perfekt и präteritum часто проводится различие в том, что perfekt используется для разговорной речи и präteritum для письменной речи, но это слишком упрощенно.Чтобы быть более точным, мы должны сказать, что präteritum обычно используется в романах, учебниках истории и газетах. Из этого списка вы можете увидеть, что вам нужно распознать и понять его, но вам не нужно активно его использовать.
Когда вы пишете электронное письмо другу с описанием вашего последнего отпуска или того, что вы делали на прошлых выходных, вам следует использовать perfekt. Если вы пишете заявление о приеме на работу и хотите рассказать им что-то о своем предыдущем опыте, вам следует использовать perfekt. И, конечно же, при разговоре необходимо использовать перфект.
Однако было бы слишком просто (и это было бы не по-немецки), если бы вся история на этом закончилась! Мы должны поговорить о некоторых важных исключениях. При использовании perfekt для всех остальных глаголов для трех групп мы обычно используем präteritum:
Вспомогательные глаголы «haben» (иметь) и «sein» (быть)
Letztes Jahr war ich in Berlin — Я был в Берлине в прошлом году / Я был в Берлине в прошлом году
Gestern Hatte ich viel zu tun — Вчера я был очень занят
Для обоих глаголов правильно использовать Perfekt:
Letztes Jahr bin ich в Берлине gewesen — Я был в Берлине в прошлом году / Я был в Берлине в прошлом году
Gestern habe ich viel zu tun gehabt — Вчера я был очень занят.
Однако habe… gehabe звучит не очень элегантно, а предложения с präteritum просто короче и проще, так почему бы не использовать их?
Модальные глаголы: können (может, иметь возможность), müssen (должен, иметь), wollen (хочу), sollen (должен), dürfen (может, иметь возможность)
Для всех модальных глаголов обычно используется präteritum :
Gestern konnte Peter nicht kommen — Вчера Питер не смог приехать
Möchten может использоваться как модальный глагол, но только в настоящем времени.Если мы хотим использовать его в прошлом, мы должны переключиться на wollte (что также является претеритумом ‚er will):
Peter wollte gestern einkaufen, aber dann musste er arbeiten — Вчера Питер хотел сделать покупки, но потом ему пришлось работать
Du solltest doch deine Hausaufgaben machen, wo sind sie denn? — Вы должны были написать домашнее задание, так где оно?
Als Kind durfte ich nicht lange aufbleiben — В детстве мне не разрешали ложиться спать допоздна
Опять же, перфект существует, но немного необычный.
Gestern hat Peter nicht kommen können — Вчера Питер не смог приехать
В модальном глаголе у перфекта нет обычного partizip perfekt (причастия прошедшего времени), а есть два инфинитива. Эта форма в основном используется, когда нет другого способа построить время, например, с гипотетическими предложениями в прошлом или в косвенной речи:
Er hätte kommen können, aber … — Он мог бы приехать, но…
Er sagte, er habe nicht kommen können — Он сказал, что не может прийти
Некоторые общеупотребительные глаголы
Некоторые общие полные глаголы предпочитают präteritum вместо perfekt.Вот самые важные из них:
Es gibt… (есть / есть, иметь) — прошедшее время: es gab… (было / было)
Es hat… gegeben ’используется, но не так часто, например:
Früher gab es keine computer — Когда-то компьютеров не было
Ich weiß nicht — не знаю — прошедшее время: ich wusste nicht (не знал) вместо ich habe das nicht gewusst
Denken (думать) — прошедшее время: ich dachte (я думал), иногда также используется: ich habe gedacht .
Mögen (любить s.th.) — прошедшее время: mochte (понравилось), вместо hat… gemocht
Например:
Als Kind mochte ich keinen Spinat — В детстве я не любил шпинат
Обратите внимание на то, что möchte имеет другое значение, а именно: хочу!
Gehen (только в значении «работа») — прошедшее время: ging (пошло / прошло), вместо ist gegangen
Например:
Gestern ging mein Computer nicht — Вчера мой компьютер не работал
Stehen (для письменного текста) — прошедшее время: стоит , вместо шляпы.. гестанден
Например:
In dem Artikel stand, dass… — В статье сказано, что…
Некоторые глаголы, описывающие состояние чего-либо:
Стенд Früher in der Ecke eine Pflanze — Раньше на углу был завод
Правильно, но мало используется: Früher hat / ist in der Ecke eine Pflanze gestanden.
То же для liegen (лежать) — прошедшее время: lag , вместо hat / ist… gelegen и (повесить) — прошедшее время: hing , вместо hat / ist gehangen .
Например:
Gestern lag hier noch mein Buch — Вчера моя книга все еще была здесь
Früher hing hier ein Bild an der Wand — Раньше на стене висела картина
Распространенное недоразумение
Теперь давайте взглянем на типичную ошибку, которая может быть вызвана недоразумением:
Gestern hatte ich einen Film gesehen — Вчера я смотрел фильм
Это предложение верное, но только при определенных обстоятельствах.Рассказывая другу о том, что вы делали вчера, вы должны сказать:
Gestern habe ich einen Film gesehen — Вчера я смотрел фильм
Первое предложение, очевидно, выбрано по одной причине (я слышу довольно часто): bin — это настоящее время, так как я могу построить предложение в прошлом, используя настоящее время?
perfekt всех полных глаголов (кроме трех упомянутых выше групп) состоит из глагола иметь ( haben ) или быть ( sein ) и partizip perfekt (e .грамм. gesehen ). С другой стороны, прошедшее время глагола haben — ich hatte . Однако мы хотим строить прошедшее время не глагола «иметь», а глагола «смотреть».
Когда фраза « gestern hatte ich einen film gesehen » правильная? Это время называется « plusquamperfekt », оно используется для того, чтобы подчеркнуть, что одно событие произошло раньше другого:
Gestern bin ich ins Kino gegangen, aber den Film hatte ich schon vorher gesehen — Вчера я ходил в кино, но смотрел фильм до
Поэтому plusquamperfekt используется нечасто.Так что используйте его с осторожностью!
Однако союз nachdem требует, чтобы время в подчиненном предложении предшествовало времени основного предложения. Следовательно, мы должны использовать plusquamperfekt :
Nachdem sie eingekauft hatte, ist sie nach Hause gegangen — Сделав покупки в магазине, она пошла домой
Выводы
1) В повседневной жизни используйте perfekt для всех «нормальных» полных глаголов.
2) Используйте präteritum только для:
Вспомогательные глаголы haben — hatte, sein — war
Модальные глаголы müssen- musste, wollen -wollte, können — konnte, dürfen — durfte, sollen — sollte
Некоторые специальные глаголы, например, es gibt — es gab, denken — dachte, wissen — wusste, kennen — kannte, mögen — mochte, stehen — стоять, liegen — лаг, hängen — hing
3) В письменных, более формальных текстах, таких как газеты, книги и т. Д., präteritum используется
для всех глаголов.Если вы не являетесь профессионалом в этих областях, вам нужно
понимать его, но не использовать активно.
Источник изображения:
Изображение героя от stevepb (CC0)
Немецкое время Präteritum | Блог на немецком языке
Präteritum эквивалентно английскому Simple Past , так сказать. Но обычно Präteritum не используется в повседневном немецком языке. Он скорее используется как литературный язык.Немцы обычно выбирают в своей речи Perfekt , чтобы отсылать к прошлому, о чем пойдет речь в моем следующем посте. Тем не менее, давайте поближе познакомимся с Präteritum, , так как важно знать, как вы формируете предложения в Präteritum с глаголами haben (иметь) и sein (to be) .
Я часто сравниваю Präteritum с английским Simple Past , так как формирование предложений для обоих времен одинаково в двух языках, и потому что оба времени относятся к завершенным действиям в прошлом.
Примеры:
Ich trank eine Tasse Kaffee. — Я выпил чашку кофе.
Ich aß einen Apfel. — Я съела яблоко.
Ich sang ein Lied. — Я спела песню.
Ich ging Einkaufen. — Я пошел за покупками.
Так же, как и в английском, вам нужно знать особую прошедшую форму глагола, которая для немецких глаголов называется несовершенной формой. Немецкие формы несовершенных глаголов могут быть правильными (слабые глаголы) или неправильными (сильные глаголы). Кроме того, необходимо спрягать несовершенную форму глагола по лицу и числу.
Перечисление нескольких несовершенных форм глаголов выходит за рамки этого поста, но, по крайней мере, я хотел бы обсудить два немецких глагола, которые обычно используются в Präteritum . Это глаголы haben (иметь) и sein (быть).
Как и в английском, немецкие глаголы haben и sein могут быть как полными, так и вспомогательными глаголами. Вы используете эти глаголы с Präteritum , когда хотите сказать, чем вы обладаете или чем-то владеете, и когда вы хотите сказать, где вы были или были.
1. Ich hatte einmal einen Hund. — У меня когда-то была собака.
2. Ich hatte heute Morgen keine Zeit. — У меня сегодня утром не было времени. (букв. У меня не было времени сегодня утром.)
3. Ich war gestern im Kino. — Вчера был в кино.
4. Sie war vergangene Woche bei einer Freundin. — На прошлой неделе она была у друга.
5. Ich war schon zweimal in Deutschland. — Я дважды был в Германии.
6. Ich war noch nie in der Schweiz.- Я никогда не был в Швейцарии.
Вот формы спряжения несовершенных глаголов немецких глаголов haben и sein , которые могут помочь вам составить дальнейшие предложения.
haben = иметь (hatten-had)
| Особое число | Множественное число |
1 ул чел | шляпа их (у меня была) | wir hatten (у нас были) |
2 nd человек | du hattest / Sie hatten (у вас было) | ihr hattet / Sie hatten (у вас было) |
3 ряд человек | er / sie / es hatte (он / она / оно было) | sie hatten (у них было) |
sein = быть (война-было / было)
| Особое число | Множественное число |
1 ул чел | их война (я был) | wir waren (мы были) |
2 nd человек | du warst / Sie waren (вы были) | ihr wart / Sie waren (вы были) |
3 ряд человек | эр / си / эс война (он / она / было) | sie waren (они были) |
В заключение, немцы почти не используют Präteritum в своей речи.В этом времени обычно используются только два глагола: haben (иметь) и sein (быть).
Имперфект — Прошедшее время в немецкой грамматике
Введение
Прошедшее время , также называемое простым прошедшим или несовершенным ( Imperfekt или Präteritum на немецком языке), используется для выражения фактов и действий, которые начинались и заканчивались в прошлом. Обычно он используется, чтобы рассказывать истории или сообщать о прошлых событиях на письменном немецком языке.В разговорной речи принято использовать совершенное время вместо прошедшего времени. Для перевода этого времени мы можем использовать английское простое прошедшее время.
Изучите времена немецкого языка онлайн с помощью простых онлайн-объяснений грамматики и упражнений Lingolia. Узнайте, что такое прошедшее время, когда его использовать и как спрягать слабые (правильные), сильные и смешанные (неправильные) глаголы.
Использование
В немецком языке прошедшее время используется двумя способами, мы можем использовать его для выражения:
- завершенное действие в прошлом
- Пример:
- Im letzten Jahr machte ich Urlaub в Германии.В прошлом году я ездил отдыхать в Германию.
- Mit dem Fahrrad fuhr ich von Hamburg bis Dresden. Я ехал на велосипеде из Гамбурга в Дрезден.
- факт или условие в прошлом
- Пример:
- Die Strecke war fantastisch und ich hatte tolles Wetter. Маршрут был фантастическим, и у меня была отличная погода.
Прошедшее время в разговорном немецком языке
В повседневной немецкой речи чаще используется Present perfect, чтобы говорить о прошлом.
- Пример:
- Im letzten Jahr habe ich Urlaub in Deutschland gemacht . Mit dem Fahrrad bin ich auf dem Elbe-Radweg von Hamburg bis Dresden gefahren .
Однако мы по-прежнему используем простое прошедшее глаголов sein / haben для описания фактов и условий в прошлом.
- Пример:
- Die Strecke war fantastisch und ich hatte tolles Wetter.
Спряжение немецких глаголов в прошедшем времени
Для спряжения глаголов в простом прошлом мы удаляем окончание инфинитива -en и добавляем следующие окончания:
Глаголы sein / haben неправильные.Они особенно важны в простом прошлом:
Исключения
- Многие сильные / смешанные (неправильные) глаголы меняют основу слова в простом прошлом. (см. список сильных и смешанных глаголов)
- Пример:
- gehen — ging, giveen — brachteto go — пошел, принести — принес
- Если основа сильного глагола оканчивается на s / ß / z , мы либо опускаем окончание s , либо добавляем лишнее e .
- Пример:
- lesen — las — du last / du lasest читать — читать — вы читаете
- Если основа слова заканчивается на d / t , мы добавляем e перед окончанием для окончаний, которые начинаются на t / st .
- Пример:
- landen — ich landete, du landetest, er landete, wir landeten, … приземлиться — я / ты / он / мы приземлились …
- bitten — ich bat, du batest,…, ihr batetto request — I / you /…/ you (множественное число) запросил
- Если основа сильного глагола оканчивается на , т. Е. , то в 1 st /3 rd лица множественного числа нет окончания e .
- Пример:
- schreien — wir / sie schrien (not:
schrieen ) кричать — мы / они кричали
Онлайн-упражнения для улучшения вашего немецкого
Наши онлайн-упражнения для немецкого языка помогут вам выучить и практиковать грамматические правила в интерактивном режиме. Чтобы убедиться, что вы понимаете правильные ответы, наши ключи ответов предлагают простые объяснения, а также полезные советы и рекомендации.
Простое прошлое / претерите — упражнения
Нужно больше практики?
С Lingolia Plus вы можете получить доступ к 18 дополнительным упражнениям о прошедшем времени, а также 898 онлайн-упражнениям для улучшения вашего немецкого.Получите членство на 3 месяца всего за 10,49 евро (≈ 12,48 долларов США).
Узнайте больше о Lingolia Plus здесь
Präteritum — Zusatzübungen
Станьте участником Lingolia Plus, чтобы получить доступ к этим дополнительным упражнениям.
- Präteritum — haben / sein — 1./3. Человек (1) A1
- Präteritum — haben / sein — 1./3. Человек (2) A1
- Präteritum — Konjugationtabelle (haben / sein) A2
- Präteritum — Konjugation von haben A2
- Präteritum — Konjugation von sein A2
- Präteritum — haben / sein A2
- Präteritum — Schwache Verben (Табель) B1
- Präteritum — Schwache Verben B1
- Präteritum — Starke Verben (Табель) B1
- Präteritum — строгий вербен (Sätze) B1
- Präteritum — eingeschobenes e vor t / st (Schwache Verben) B1
- Präteritum — starke und gemischte Verben (1) B1
- Präteritum — starke und gemischte Verben (2) B1
- Präteritum — eingeschobenes e vor t / st (Старк Вербен) Би 2
- Präteritum — Ereignisse ohne Bezug zur Gegenwart Би 2
- Präteritum — Chronologische Reihenfolge Би 2
- Präteritum — Unfallbericht Би 2
- Präteritum — Aschenputtel Би 2
A1Начальный
A2Элементарный
B1Средний
B2Выше среднего
C1 Расширенный
Немецкий претерит vs.Совершенное время
Построение времен
Первое основное отличие видно при построении этих времен. В то время как претеритное время — это простое время, состоящее только из одной части, идеальное время — это сложное время, состоящее из двух частей. Давайте кратко рассмотрим составные части этих времен и освежим ваши знания о том, как их составлять.
Претеритное время
Как мы уже упоминали, претерит — это простое время, то есть оно состоит только из одной части — глагола с правильными окончаниями.Давайте посмотрим, какие окончания претерит использует для правильных глаголов, используя глагол machen (to make):
Местоимение | Спряжение |
---|
ich | мАч te |
du | мАч тест |
er, sie, es | мАч te |
wir | мАч десять |
ihr | мах тет |
стандарт | мАч десять |
Sie | мАч десять |
Как видно из таблицы, окончания претерита для правильных глаголов — это -te, -test, -te, -ten, -tet, -ten и прикреплены к основе глагола.
У неправильных глаголов есть изменение основы в претерите и нет окончаний или более коротких окончаний. Лучше всего выучить претерит неправильных глаголов наизусть.
Давайте взглянем на несколько примеров предложений с претеритом:
- Ich machte die Tür auf. (Я открыл дверь.)
- Er nahm die Zeitung. (Он взял газеты.) — неправильный глагол
- Wir gingen ins Kino. (Мы ходили в кино.) — неправильный глагол
Совершенное время
Перфектное время — это сложное время, состоящее из двух частей: вспомогательного глагола со спряжением haben (иметь) или sein (быть) и причастия II ( ge + основа глагол + окончание -t для правильных глаголов и -en для неправильных глаголов).
Снова используя глагол machen , мы будем спрягать с совершенным временем следующим образом:
Местоимение | Идеальное спряжение |
---|
ich | habe ge mach t |
du | hast ge mach t |
er, sie, es | шляпка ge мач т |
wir | haben ge mach t |
ihr | habt ge mach t |
стандарт | haben ge mach t |
Sie | haben ge mach t |
Давайте посмотрим, как выглядит идеальное время с другим глаголом, kochen (готовить):
Местоимение | Спряжение |
---|
ich | habe gekocht |
du | хаст гекочт |
er, sie, es | шляпа гекочт |
wir | хабен гекочт |
ihr | habt gekocht |
стандарт | хабен гекочт |
Sie | хабен гекочт |
Вот несколько примеров предложений с идеальным временем:
- Wir haben das Mittagessen gekocht . (Мы приготовили обед.)
- Habt ihr das Haus gekauft ? (Вы купили дом?)
- Meine Freunde sind nach Berlin gegangen . (Мои друзья уехали в Берлин.) — неправильные глаголы
Перевод: Купил новую машину. |
Письмо против разговора
Помимо разницы в сложности и построении времен, самая большая разница заключается в использовании.В отличие от английского языка, где вы выбираете время в зависимости от того, как далеко в прошлом что-то произошло или как оно соотносится с другими событиями в прошлом или настоящем, эти два прошедших времени немецкого языка используются в зависимости от того, пишете вы или говорите. .
Претеритное время используется для формальных письменных текстов, таких как газеты и журналы, а также для сказок и рассказов. Использование его в разговорной речи на немецком языке может показаться слишком формальным.
Перфектное время используется в повседневной речи, неформальных беседах с семьей и друзьями и, как правило, всегда предпочтительнее для разговорной речи.
Кроме того, эти два времени имеют одинаковое значение и взаимозаменяемы.
Перевод: Белоснежка выросла и становилась все красивее. |
Давайте рассмотрим несколько примеров. Во-первых, вот несколько предложений в претеритном времени, используемых в газетах и рассказах:
- Gestern traf sich der russische Präsident mit der deutschen Kanzlerin. (Вчера президент России встретился с канцлером Германии.)
- Gewerkschaften protestierten gestern gegen geplante Steuerreform. (Профсоюзы вчера протестовали против запланированных налоговых реформ.)
- Vor einem großen Walde wohnte ein armer Holzhacker mit seiner Frau und seinen zwei Kindern; das Bübchen hieß Hänsel und das Mädchen Gretel. (Перед лесом жил бедный дровосек с женой и двумя детьми; мальчика звали Гензель, а девочку Гретель.)
А вот несколько предложений, демонстрирующих, как использовать идеальное время при разговоре:
- Wir sind gestern ins Kino gegangen . (Вчера мы ходили в кино.)
- Hast du schon die Karten gekauft ? (Вы уже купили билеты?)
- Ich wurde 1985 geboren . (1985 г.р.)
Краткое содержание урока
Претеритум — это простое время, и в немецком языке оно состоит из окончаний -te, -tes, -te, -ten, -tet, -ten для правильных глаголов. Он используется для формальных письменных текстов, таких как газеты и журналы, а также для сказок и рассказов.Время совершенное время — сложное время, образованное из сопряженного вспомогательного глагола haben (иметь) или sein (быть) и причастия II. Он предпочтителен для разговорной речи и неформального общения с семьей и друзьями.
Рассмотрим спряжение претерита и совершенного спряжения с глаголом machen :
Местоимение | Спряжение претеритов | Идеальное спряжение |
---|
ich | мАч te | habe ge mach t |
du | мАч тест | hast ge mach t |
er, sie, es | мАч te | шляпка ge мач т |
wir | мАч десять | haben ge mach t |
ihr | мах тет | habt ge mach t |
стандарт | мАч десять | haben ge mach t |
Sie | мАч десять | haben ge mach t |
претерит против несовершенного испанского
Автор: Ivy do Carmo
Вы недавно начали изучать испанский язык? Тогда вы, вероятно, боретесь с некоторыми аспектами испанской грамматики, которые сильно отличаются от того, к чему вы привыкли в английском языке.Наряду с различиями между por vs. para и ser vs. estar, еще одна пара, которая смущает начинающих испанцев, — это претерит против несовершенного испанского.
Поэтому в этой статье мы подробно узнаем, в чем разница между претеритом и несовершенным языком в испанском языке и как правильно использовать каждый из них.
Прежде всего, не пугайтесь того, что в испанском есть два разных прошедших времени, потому что то же самое происходит и в английском. У нас есть простое прошлое, непрерывное прошлое, совершенное прошлое и непрерывное прошлое, помните?
Прежде чем вы скажете, что нет и что теперь вы запутались больше, чем раньше, вот несколько примеров предложений с английскими прошедшими временами:
Я вчера съел много. (Простое прошлое)
Я ел много тем летом. (прошлое непрерывное)
Я съел много до вашего приезда. (Прошлое совершенное)
Я ел много, когда ты мне позвонил. (Прошедшее совершенное непрерывное)
Даже если вы делаете это сами того не осознавая, смешивать разные прошедшие времена в одном предложении вполне нормально. Мы делаем это, чтобы понять, какое действие произошло первым.Обратите внимание на эти примеры:
Я хотел съесть бутерброд, хотя я уже съел целую пиццу.
(Понятно, что человек сначала съел всю пиццу, а потом захотел съесть бутерброд, верно?)
Я ел кусок торта, хотя я не ел сахара целую неделю.
(Также ясно, что сначала человек провел целую неделю без сахара, а потом съел кусок пирога, понимаете?)
В заключение, в английском языке есть разные прошедшие времена, и вы естественно использовали их всю свою жизнь.Со временем то же самое произойдет и с глаголами в испанском языке. Чтобы помочь вам в этом, давайте теперь посмотрим, чем отличается претерит от несовершенного в испанском.
Претерит против несовершенного по-испански:
Претерит Претерит используется, чтобы говорить о действиях, которые произошли в прошлом и не имеют никакого отношения к настоящему. Действие произошло однажды в прошлом, и все, готово. Испанский претерит соответствует простому прошлому на английском языке. Вот несколько примеров:
Йо канте.
(пел.)
Элла Рио.
(Она засмеялась)
Nosotros hablamos.
(Мы говорили.)
Как можно спрягать испанские глаголы в этом глагольном времени? Обычные глаголы всегда заканчиваются одинаково, поэтому все, что вам нужно сделать, это запомнить эти окончания претерита:
Если глагол оканчивается на -AR :
лет | -é |
Ту | -аст |
Él / Usted | -ó |
Носотрос | -amos |
Восотрос | -астейс |
Эллос / Устедес | -арон |
Если глагол заканчивается на -ER или -IR:
лет | -и |
Ту | -исте |
Él / Usted | -ió |
Носотрос | -IMOS |
Восотрос | -isteis |
Эллос / Устедес | -ieron |
Давайте посмотрим на некоторые предложения в испанском претерите с глаголами, использующими эти правильные окончания:
Llegué a casa de Rosa a las diez de la noche.
(приехал к Розе в десять вечера)
La semana pasada nos divertimos mucho con tu abuela.
(На прошлой неделе мы очень повеселились с вашей бабушкой.)
Ayer mis amigos comieron pizza.
(Вчера друзья съели пиццу.)
Nuestro perrito también viajó con nosotros.
(Наш щенок тоже ездил с нами.)
Vosotros aprendisteis con facilidad la lengua española.
(Вы выучили испанский легко.)
Однако, поскольку изучение нового языка — это не ложе из роз, конечно, здесь есть загвоздка. Окончания претерита, которые мы видели выше, применимы только к правильным глаголам, а некоторые из наиболее часто используемых глаголов в испанском языке принимают неправильные формы.
Следовательно, как можно узнать, например, глаголы ser, estar, hacer, tener и ver preterite? Поскольку эти глаголы используются во многих повседневных ситуациях, постарайтесь запомнить неправильную форму претерита хотя бы самых распространенных.В этом вам поможет таблица:
| Ser / Ir | Estar | Tener | Hacer | Dec | 9 9 Querer
Yo | fui | estuve | tuve | hice |
di Tú | fuiste | estuviste | tuviste | hiciste dite 61 quisiste |
Él / Usted | fue | estuvo | tuvo | | | 90 337 | + quiso |
Nosotros | fuimos | estuvimos | tuvimos | hicimos | Димос | VIMOS | dijimos | quisimos |
Vosotros | fuisteis | estuvisteis | tuvisteis | 9033 9033 9033 9033 9033 9033 9033 hicisteis isteis
| dijisteis | quisisteis |
ELLOS / Ustedes | fueron | estuvieron
| tuvieron | hicieron | dieron | vieron | dijeron | quisieron |
Теперь давайте посмотрим на некоторые предложения в испанском претерите с глаголами с неправильными окончаниями:
El año pasado tuve que comprar un coche nuevo.
(В прошлом году пришлось покупать новую машину.)
Estuvimos esperando por ti toda la tarde.
(Мы ждали вас весь день.)
El cocinero hizo una Receta deliciosa.
(Плита приготовила восхитительный рецепт.)
Ellos quisieron regresar a casa temprano.
(Раньше хотели домой.)
El sábado pasado fue estrenada una película buenísima.
(В минувшую субботу вышел очень хороший фильм.)
Как мы упоминали ранее, мы используем претерит, чтобы говорить о действии, которое произошло в определенное время или дату в прошлом. Поскольку эти действия уже произошли и завершились, вы можете точно сказать, когда они произошли.
Для этого в испанском языке много наречий времени, например, ayer (вчера) , semana pasada (на прошлой неделе) , el año pasado (в прошлом году) , hace mucho tiempo (долгое время ) , и т. Д.Посмотрите, как эти выражения используются в предложениях ниже:
Ayer fuimos al cine.
(Вчера ходили в кинотеатр.)
La semana pasada compré una computadora nueva.
(На прошлой неделе купил новый компьютер.)
El año pasado hicimos un viaje a Perú.
(В прошлом году мы ездили в Перу.)
Llegué a la ciudad el mes pasado.
(Я приехал в город в прошлом месяце.)
Hace mucho tiempo que quiero conocerte.
(Я очень давно хотел с вами познакомиться.)
Квандо эра ниньо, туве класы фортепьяно.
(Когда я был ребенком, у меня были классы фортепиано.)
El año pasado llovió muy poco en Brasil.
(В прошлом году в Бразилии дождя было очень мало)
Теперь, когда мы поняли все о претерите, давайте двигаться дальше и узнать о другой половине претерита vs.несовершенная проблема.
Претерит против несовершенного по испански:
Претерит В испанском языке несовершенное время используется для обозначения того, что произошло не один раз, а несколько раз. В отличие от претерита несовершенный не заботится о том, когда произошло действие. Важно то, что это происходило неоднократно или происходило в течение определенного периода времени.
Однако, прежде чем мы поговорим об использовании несовершенного времени в испанском языке, давайте посмотрим, как мы можем спрягать глаголы в этом глагольном времени.Как и в претерите, правильные глаголы имеют такие же окончания, как вы можете видеть на диаграммах ниже:
Если глагол оканчивается на -AR :
Yo
| -aba |
Tú | -abas |
Él / Usted | 000 904osabos23 9 9000ot 904osás | Vosotros | -abais |
Ellos / Ustedes | -aban |
Если глагол заканчивается на -ER или -IR
: 9006
Yo
| -ía |
Tú | -ías |
Él / Usted | -ía 94000í 9023 9023 9018 940006 904os Vosotros | -íais | |
Ellos / Ustedes | -ían |
Если глагол правильный, вы можете полагаться на две приведенные выше таблицы, чтобы увидеть его окончание в несовершенном времени.Как насчет неправильного времени? Вам будет интересно узнать, что в этом глагольном времени всего три часто используемых глагола: ser, ir и ver . Посмотрите таблицу ниже, чтобы увидеть, как они связаны:
| Ser | Ir | Ver |
Yo | эпоха | iba | veía |
9 iba veía | 4 9023 9023 9023 9023 9023 9023 ibas 904 Él / Usted era | iba | veía | Nosotros | éramos | íbanos | veíamos |
9023 9023 | Vosotros 904 Usotros 904 907 | iban | veían |
Теперь, когда мы узнали, как спрягать глаголы в несовершенном времени, давайте посмотрим, в каких ситуациях мы можем их использовать:
Повторяющиеся или обычные действия в прошлом: Обычно мы используем такие слова, как siempre (всегда) , a veces (иногда) , de vez en cuando (время от времени) , normalmente (обычно) , todos los días (каждый день) ) , и т. Д.говорить о чем-то, что было частью рутины. Посмотрите, как мы можем использовать эти слова в предложениях ниже в несовершенном времени:
Antes venía siempre, pero ahora sólo puedo venir una vez a la semana.
(Раньше я приходил всегда, а теперь могу приходить только раз в неделю.)
A veces cuando installa andando en bicicleta, pensaba ‘estoy yendo muy rapido, necesito frenar’.
(Иногда, когда я ехал на велосипеде, я думал: «Я еду слишком быстро, мне нужно тормозить».)
A los 14 años fabricaba armas y comía una vez al día.
(В 14 лет он занимался изготовлением оружия и ел один раз в день.)
Normalmente no van a misa.
(Обычно они не идут в массу.)
Él cantaba cuando era chico.
(В детстве он пел)
Llovía muchísimo.
(Дождь много.)
Él podía estar nervioso, pero dormía como una piedra.
(Он мог нервничать, но спал как скала.)
Mi madre siempre llegaba tarde a las citas.
(Моя мама всегда опаздывала на прием)
Cuando era niña, todos los anos iba al campo con mis abuelos.
(Когда я была девочкой, каждый год я ездила в деревню с бабушкой и дедушкой.)
Форма любезности: Если вы хотите что-то попросить вежливо, вы также можете использовать несовершенное время.
Quería una botella de vino.
(Я хотел бутылку вина.)
Me gustaría beber una copa de vino.
(Хочу выпить бокал вина.)
¿Quiere algo?
(Вам что-то нужно?)
Чтобы поговорить о возрасте или времени в прошлом: Когда вы хотите сослаться на чей-то возраст в прошлом или сказать, когда что-то произошло, также используйте несовершенное время.
Eran poco más de las tres de la tarde de Ayer.
(Вчера было около трех часов пополудни.)
Tenía Adán ciento treinta años de edad, cuando tuvo un hijo.
(Адаму было сто тридцать лет, когда у него родился сын.)
Los niños tenían diez años.
(Ребятам было десять лет.)
Эран Диес де ла Маньяна.
(Было десять утра.)
Вы узнали об испанском претерите и несовершенном времени глаголов. Знаете ли вы, что в одном предложении можно использовать оба времени глагола? См. Примеры ниже:
El President explicaba los sucesos, cuando una noticia de última hora interrumpió su discurso.
(Президент объяснил успехи, когда какие-то последние новости прервали его выступление.)
Un joven de 32 años ha fallecido de forma súbita mientras jugaba un partido de fútbol.
(32-летний молодой человек внезапно скончался во время футбольного матча.)
Nos комментарий que el programa empezaba a las 10 de la nooche.
(Он сообщил нам, что программа началась в 22:00)
Не беспокойтесь, если вся эта информация покажется вам немного запутанной.Секрет того, как правильно использовать времена испанских глаголов, — это много практиковаться. Если у вас есть языковой партнер, попросите его попрактиковаться в глагольных временах вместе с вами. Вы даже можете сделать это весело, например, рассказав ему что-нибудь забавное, что уже случилось с вами. Вы увидите: если вы много тренируетесь и не прочь время от времени совершать ошибки, вы сразу же заговорите по-испански естественно!
Если вам понравилась эта статья, не забудьте подписаться на канал YouTube Mimic Method, чтобы получать множество интересных советов, которые помогут вам в изучении языка.
В чем разница между «mögen» и «möchten» на немецком языке?
Многие люди задаются вопросом о разнице между немецкими глагольными формами mögen и möchten .
Прежде всего, необходимо знать, что немецкого инфинитива * möchten не существует.
Мне известно, что на некоторых веб-сайтах можно найти выражение «глагол möchten », но эта информация неверна.
Möchten — глагол, производный от модального глагола mögen , а именно Konjunktiv II , но используется в настоящем значении.
Разница в значениях между mögen и möchten Модальный глагол в его инфинитивной форме mögen обычно означает «любить», и именно это значение вы выражаете , если спрягаете его с -g- в его корне (mag) .
Однако спряжение с -chte ( möchte ) означает «хотеть / хотеть» .
Таким образом, существует два способа спряжения немецкого модального глагола mögen , как вы можете видеть в следующей таблице:
Инфинитив модального глагола mögen |
Корень спряжения: | mag- / mög- | möcht- |
Значение → | до вроде что-то / кто-то | хочу / хочу что-то |
ich | mag | möchte |
du | magst | möchtest |
er / sie / es | mag | möchte |
вир | mögen | möchten |
ihr | месяцев | möchtet |
sie / Sie | mögen | möchten |
Как может один глагол иметь 2 спряжения с разными значениями? В английском объяснение аналогично: «нравится» не означает, что вы «хотите» этого.
Но используется с модальным глаголом «would» (соответствует Konjunktiv II на немецком языке), то есть говоря «вы хотели бы что-то», это вежливый способ выразить, что вы чего-то хотите.
Для интересующихся грамматиками : Чтобы получить Konjunktiv II неправильных глаголов, в немецком языке мы используем корень Präteritum (простое прошедшее время) плюс точки умляута на гласной корня и -e в конце ( если его еще нет):
mögen ( Infinitiv ) → ich mochte ( Präteritum ) → ich m ö chte ( Konjunktiv II)
нравится (инфинитив) → мне понравилось (простое прошлое) → хотелось бы
Последнее, что вы должны знать, это то, что спряжение с -g- ( mag / mög- ) обычно представляет собой в сочетании с существительным , в то время как спряжение с -cht- ( möchte ) может сочетаться с обоими существительное и глагол.
Примеры - Ich mag Fisch. (люблю рыбу.)
- Ich möchte Fisch. (Я хочу рыбу.)
- Ich möchte bestellen. ( Хочу заказать.)
- Ich möchte Fisch bestellen. ( Я хочу заказать рыбу.)
Если вам интересно, как мы выражаем по-немецки, что вам «нравится , делая что-то», мы используем наречие gerne после спряжения глагола:
Ich esse gerne Fisch. (люблю есть рыбу)
Скачать «Упражнение: разница между möchten и mögen» упражнения-разница-moechten-moegen.docx — Скачано 2190 раз — 83 КБ
различий между испанскими и английскими временами глаголов
Испанские и англоговорящие люди думают о своих глагольных временах примерно одинаково: настоящее время в английском языке действует так же, как настоящее время в испанском, и то же самое можно сказать о других временах.
Но есть некоторые отличия, с которыми вы столкнетесь, когда пройдете уровень испанского для начинающих.Вот некоторые из наиболее значимых:
Использование настоящего времени для обсуждения будущего
На обоих языках можно обсуждать будущее, используя настоящее время, но на английском это можно сделать более гибко.
В английском языке вы можете использовать простое настоящее или настоящее прогрессивное для обозначения будущего. Например, вы можете сказать «Автобус прибывает в 2» или «Автобус прибывает в 2». Однако на испанском языке вы должны использовать простой подарок:
- El bus llega a las dos. (Автобус прибывает в 2)
- La película comienza a las 8:45. (Начало фильма в 8:45.)
Современное прогрессивное слово в испанском языке предполагает, что что-то происходит сейчас. « El bus está llegando » означает что-то вроде «Автобус в процессе прибытия», поэтому нет смысла добавлять элемент будущего времени.
Вы также можете использовать будущее время на любом языке в этих ситуациях.
Использование настоящего времени для обозначения того, что происходит сейчас
В обоих языках простое настоящее используется для обозначения чего-то, что происходит постоянно, регулярно или неоднократно.Таким образом, « Los elefantes comen raíces » может означать «Слоны едят корни», а « Hago muchos errores » может означать «Я делаю много ошибок».
Однако на испанском, но не на английском, простое настоящее может также использоваться для обозначения того, что происходит сейчас, концепция, которая на английском языке выражается с использованием прогрессивного настоящего. Таким образом, « Los elefantes comen raíces » может также означать «Слоны едят корни», а « Hago muchos errores » также может означать «Я делаю много ошибок.«Чтобы понять, что означает испанский, нужно взглянуть на контекст.
Вы также можете использовать прогрессивную форму настоящего времени в испанском языке, чтобы указать, что что-то происходит сейчас (например, « Los elefantes están comiendo raíces »), но эта форма глагола в испанском используется не так часто, как в английском.
Напряжение для продолжающейся деятельности
Идиома на испанском языке для обозначения начала действия: « hace + период времени», что эквивалентно слову «назад» на английском языке.Если событие завершено, оба языка используют претерит:
- Comimos hace dos horas. (Мы ели два часа назад.)
- Viajaron в Мадриде. (Они отправились в Мадрид.)
Однако, если действие все еще продолжается, на испанском языке обычно используется фраза « hace + time period + que », за которой следует простой глагол в настоящем времени, а в английском языке обычно используется глагольная форма «have» или «has». по «for» и по периоду времени:
- Hace dos años que vivo con él. (живу с ним два года.)
- Hace 36 horas que Roberta está aquí. (Роберта здесь 36 часов.)
Использование будущего времени для определения вероятности
Хотя будущее время в обоих языках в основном используется для обозначения того, что произойдет, на испанском языке оно также может использоваться для обозначения того, что что-то кажется вероятным. Не существует английского эквивалента этому «предполагаемому будущему», основанному на глагольном времени:
- Guillermo estará en casa. (Гильермо, вероятно, дома.)
- ¡Será la verdad! (Это должно быть правдой!)
В вопросе предполагаемое будущее часто используется для выражения недостатка знаний или недоумения:
- ¿Dónde estará Catalina? (Где могла быть Каталина?)
- ¿Qué será eso? (Что это может быть?)
Напряжение и начало действий
В испанском языке использование претеритного времени, а не несовершенного времени, может указывать на то, когда началось действие глагола.Английский язык может использовать другое слово или структуру предложения, а не время, чтобы передать одно и то же. Например, conocer часто означает знакомство с кем-то. Чтобы сказать, что вы кого-то знаете, вы должны использовать несовершенное по испански, но претерите по-английски: Yo conocía a Gabriela . (Я знал Габриэлу). Использование претерита в испанском языке обычно понимается как относящееся к моменту начала познания: Conocí a Gabriela. (Я встретил Габриэлу.)
Таким образом, выбор времени глагола может повлиять на то, как испанский глагол переводится на английский:
- Sabía nadar. (Я умел плавать.)
- Supe nadar. (Я знал, что должен плавать.)
Региональные различия на данный момент Совершенно
В обоих языках настоящее совершенное может относиться к событиям, которые произошли в неустановленное время в прошлом:
- Hemos идентифицируйте проблемы. (Мы определили проблемы.)
- Ha estudiado para ser actriz. (Она училась на актрису)
Но в некоторых регионах, особенно в Испании, испанское настоящее совершенное используется в первую очередь для обозначения событий, произошедших в совсем недавнем прошлом.
- Hace un minuto he llamado a mi madre. (Минуту назад я звонил маме.)
- ¡Mi perro se ha comido el collar antiparasitario! (Моя собака просто ненавидит свой противопаразитарный ошейник!)
Но в других областях предпочтительнее претерит или какая-либо конструкция, отличная от настоящего совершенного:
- Hace un minuto llamé a mi madre. (Минуту назад я звонил маме.)
- ¡Mi perro se acaba de comer el collar antiparasitario! (Моя собака просто ненавидит свой противопаразитарный ошейник!)
Думаете, вы освоили времена испанских глаголов? Проверьте свои знания с помощью викторины.
.